翻译的好坏直接影响到本地化产品的质量。公司十分重视翻译工作,有严格的翻译、编辑和校对工作流程。在翻译过程中形成了自己的一套文风。充分体现了准确性、专业性、易读性和规范性的特点。 软件翻译: 软件翻译使用苹果内部软件,直接提交翻译内容到苹果公司服务器,翻译工程师,本地化工程师以及苹果内部工程师一起工作, 所有的资源共享。 Help 及手册翻译: 苹果项目翻译除了使用内部翻译软件以外,还使用业界通用的 Trados 和 Transit 软件,来处理系统中庞大的帮助系统和用户手册的翻译,从而最大限度地保证了翻译的一致性和规范性。 苹果的联机帮助系统内容十分详尽,即使您对电脑一无所知,通过阅读帮助您也可以很快上手。这与苹果电脑的良好用户界面、操作方便等优点一脉相承。在苹果帮助系统的翻译中,我们特别强调其易读性及与系统的一致性,使用户轻松获得所需的信息。 除了简体中文的翻译外,我们还曾承担了繁体中文的翻译。由此我们深入了解了简繁体用词及表达方面的差异,并且积累了丰富的经验,使得我们在翻译繁体的文字上也可以得心应手。
|